La colpa di molti giornalisti qui è doppia: oltre a non pensare al significato di ciò che stanno dicendo, per la fretta o per pigrizia si adagiano sulle notizie inviate dalle forze dell'ordine e sul loro linguaggio, senza prendersi la briga di usare i comunicati semplicemente come fonte. Al poliziotto o al carabiniere è tuttavia concesso di non avere la sensibilità per la lingua che dovrebbe avere un giornalista (anche se non è concessa la xenofobia nascosta in quella frase, sempre che la "brasiliana con passaporto italiano" sia una citazione da un poliziotto o da un carabiniere). Dovreste vedere quanti lanci di agenzia, soprattutto a livello locale, assomigliano tanto alla riproduzione dei comunicati stampa delle forze dell'ordine. Ma questo sarebbe un altro post.




Comments